Declaration of the Rights of Man and of the
Citizen
To obtain this file as a WordPerfect document, download here
Déclaration des droits de l'Homme et du citoyen de 1789
Les représentants du peuple français, constitués en Assemblée nationale, considérant que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de l'homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements, ont résolu d'exposer, dans une déclaration solennelle, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l'homme, afin que cette déclaration, constamment présente à tous les membres du corps social, leur rappelle sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afin que les actes du pouvoir législatif et ceux du pouvoir exécutif, pouvant être à chaque instant comparés avec le but de toute institution politique, en soient plus respectés ; afin que les réclamations des citoyens, fondées désormais sur des principes simples et incontestables, tournent toujours au maintien de la Constitution et au bonheur de tous.
En conséquence, l'Assemblée nationale reconnaît et déclare, en présence et sous les auspices de l'Être Suprême, les droits suivants de l'homme et du citoyen.
Article premier - Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits. Les distinctions sociales ne peuvent être fondées que sur l'utilité commune.
Article 2 - Le but de toute association politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l'homme. Ces droits sont la liberté, la propriété, la sûreté et la résistance à l'oppression.
Article 3 - Le principe de toute souveraineté réside essentiellement dans la Nation. Nul corps, nul individu ne peut exercer d'autorité qui n'en émane expressément.
Article 4 - La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui : ainsi, l'exercice des droits naturels de chaque homme n'a de bornes que celles qui assurent aux autres membres de la société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la loi.
Article 5 - La loi n'a le droit de défendre que les actions nuisibles à la société. Tout ce qui n'est pas défendu par la loi ne peut être empêché, et nul ne peut être contraint à faire ce qu'elle n'ordonne pas.
Article 6 - La loi est l'expression de la volonté générale. Tous les citoyens ont droit de concourir personnellement ou par leurs représentants à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu'elle protège, soit qu'elle punisse. Tous les citoyens, étant égaux à ses yeux, sont également admissibles à toutes dignités, places et emplois publics, selon leur capacité et sans autre distinction que celle de leurs vertus et de leurs talents.
Article 7 - Nul homme ne peut être accusé, arrêté ou détenu que dans les cas déterminés par la loi et selon les formes qu'elle a prescrites. Ceux qui sollicitent, expédient, exécutent ou font exécuter des ordres arbitraires doivent être punis ; mais tout citoyen appelé ou saisi en vertu de la loi doit obéir à l'instant ; il se rend coupable par la résistance.
Article 8 - La loi ne doit établir que des peines strictement et évidemment nécessaires, et nul ne peut être puni qu'en vertu d'une loi établie et promulguée antérieurement au délit, et légalement appliquée.
Article 9 - Tout homme étant présumé innocent jusqu'à ce qu'il ait été déclaré coupable, s'il est jugé indispensable de l'arrêter, toute rigueur qui ne serait pas nécessaire pour s'assurer de sa personne doit être sévèrement réprimée par la loi.
Article 10 - Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, mêmes religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l'ordre public établi par la loi.
Article 11 - La libre communication des pensées et des opinions est un des droits les plus précieux de l'homme ; tout citoyen peut donc parler, écrire, imprimer librement, sauf à répondre de l'abus de cette liberté dans les cas déterminés par la loi.
Article 12 - La garantie des droits de l'homme et du citoyen nécessite une force publique ; cette force est donc instituée pour l'avantage de tous, et non pour l'utilité particulière de ceux à qui elle est confiée.
Article 13 - Pour l'entretien de la force publique, et pour les dépenses d'administration, une contribution commune est indispensable ; elle doit être également répartie entre les citoyens, en raison de leurs facultés.
Article 14 - Les citoyens ont le droit de constater, par eux-mêmes ou par leurs représentants, la nécessité de la contribution publique, de la consentir librement, d'en suivre l'emploi, et d'en déterminer la quotité, l'assiette, le recouvrement et la durée.
Article 15 - La société a le droit de demander compte à tout agent public de son administration.
Article 16 - Toute société dans laquelle la garantie des droits n'est pas assurée ni la séparation des pouvoirs déterminée, n'a point de Constitution.
Article 17 - La propriété étant un droit inviolable et sacré, nul ne peut en être privé, si ce n'est lorsque la nécessité publique, légalement constatée, l'exige évidemment, et sous la condition d'une juste et préalable indemnité.
Tuyên ngôn Nhân quyền và Dân quyền 1789
Được chấp thuận bởi Quốc Hội Pháp, 26 tháng Tám năm 1789
Những người đại diện cho Nhân Dân Pháp, được tổ chức thành một Quốc Hội, tin rằng sự
thiếu hiểu biết, hờ hững hoặc coi thường những quyền của con người
chính là nguyên nhân duy nhất dẫn đến những tai họa của cộng đồng, và
dẫn đến sự thối nát của các chính quyền, đã quyết định xác
lập - trong một tuyên ngôn chính thức - các quyền tự nhiên, không thể
chuyển nhượng và bất khả xâm phạm của con người, để bản tuyên ngôn này, xuất hiện thường
xuyên trước tất cả các thành viên của xã hội, liên tục nhắc nhở họ về
quyền và nghĩa vụ của họ, để hoạt động của quyền lập pháp, cũng như
hành động của quyền hành pháp, có thể được so sánh mọi lúc với các mục
tiêu và chủ đích của toàn bộ thể chế chính trị, và như thế sẽ tôn trọng
các mục tiêu và chủ đích đó hơn, và cuối cùng, để những đòi hỏi của các công
dân, dựa trên các nguyên tắc đơn giản và không thể chối cãi sau đây, sẽ
luôn hướng tới duy trì Hiến Pháp và góp phần tạo hạnh phúc cho tất cả
mọi người.
Và như thế, Quốc Hội công nhận và tuyên bố, trong sự hiện diện và
dưới sự che chở của Đấng Tối Cao, những quyền sau đây của con người và
của công dân:
Các điều khoản
1. Người ta sinh ra tự do và bình đẳng về quyền lợi,
và phải luôn luôn được tự do và bình đẳng về quyền lợi. Sự phân biệt xã
hội chỉ được phép thành lập trên cơ sở nó đem lại lợi ích chung cho cả
cộng đồng.
2. Mục đích của tất cả các tổ chức chính trị là bảo
vệ các quyền tự nhiên và bất khả xâm phạm của con người. Những quyền này
là tự do, sở hữu tài sản, an ninh và chống lại sự áp bức.
3. Nguyên tắc của mọi quyền lực tối cao thực chất
thuộc về quốc gia. Không một cơ chế nào, mà cũng không một cá nhân nào
thực thi bất cứ thẩm quyền gì mà không bắt nguồn từ quốc gia.
4. Tự do bao gồm khả năng làm bất cứ điều gì mà
không gây hại cho người khác. Như thế, việc thực hiện các quyền tự nhiên
của mỗi cá nhân chỉ bị giới hạn sao cho các cá nhân khác trong xã hội
cũng được hưởng những quyền tương tự. Những giới hạn này được quy định
duy nhất bằng luật pháp.
5. Luật chỉ có quyền cấm những hành vi gây bất lợi
cho xã hội. Bất cứ hành vi nào không bị pháp luật cấm thì cũng không
được phép ngăn cản, và không ai bị bắt buộc phải làm điều mà pháp luật
không yêu cầu.
6. Luật pháp phải thể hiện mong ước chung của cộng
đồng. Tất cả các công dân đều có quyền đóng góp, trực tiếp hay qua đại
diện của họ, để tạo ra luật pháp. Luật pháp phải giống nhau với mọi đối
tượng, cho dù nó bảo vệ hay trừng phạt. Tất cả các công dân, bình đẳng
trước con mắt của luật pháp, phải có quyền ngang nhau trong việc tham
gia vào tất cả các văn phòng quan trọng, các vị trí và chức vụ công,
theo khả năng của họ và không có gì phân biệt ngoại trừ phẩm chất và tài
năng.
7. Không ai có thể bị truy tố, bắt giữ hay giam cầm
ngoại trừ trường hợp được quyết định bởi pháp luật, tuân thủ theo nguyên
tắc mà pháp luật đã quy định. Những người theo đuổi, phát tán, thực thi
hoặc gây áp lực thực thi các mệnh lệnh tùy tiện phải bị trừng phạt;
nhưng bất kỳ công dân nào được gọi, bị bắt giữ theo quy đinh pháp luật,
phải tuân thủ ngay tức khắc; anh / chị ta sẽ bị coi là có tội nếu chống
lại.
8. Luật pháp chỉ được phép đưa ra những hình phạt
cần thiết thực sự và không thể tranh cãi; và không ai bị trừng phạt nếu
không có một điều luật đã được thành lập và công bố trước khi người đó
phạm tội, và có thể áp dụng hợp pháp.
9. Bởi vì mọi con người đều được coi là vô tội cho
tới khi anh / chị ta bị tuyên bố có tội, nên khi cần thiết phải bắt giữ,
mọi hành vi sử dụng vũ lực quá mức tốit thiểu cần thiết để bắt và giam
giữ người đó sẽ bị xử lý thích đáng.
10. Không ai bị đối xử tàn tệ vì quan điểm của người
đó, ngay cả các quan điểm tôn giáo, miễn là việc trình bày các quan
điểm đó không gây ra đổ vỡ hòa bình được thiết lập bởi luật pháp.
11. Tự do trao đổi suy nghĩ và ý kiến là một trong
những quyền quý giá nhất của con người. Vì thế, bất kỳ công dân nào cũng
có thể nói, viết và công bố tự do; tuy nhiên, họ sẽ chịu trách nhiệm
nếu lạm dụng quyền tự do này theo quy định của pháp luật.
12. Đảm bảo các quyền con người và của công dân cần
tới các lực lượng công [cảnh sát, quân đội v.v..]. Những lực lượng này,
do đó, được thành lập để phục vụ mục đích chung, và không phải để sử
dụng riêng cho mục đích của những người mà công chúng tín nhiệm giao phó
quyền lãnh đạo lực lượng.
13. Để duy trì các lực lượng công, và để chi trả chi
phí quản lý, một [hệ thống] thuế chung là điều cần thiết. Thuế phải
được chia sẻ một cách tương tự theo đầu các công dân, với tỷ lệ tương
ứng với khả năng của họ.
14. Mọi công dân đều có quyền, tự mình hoặc qua đại
diện của mình, kiểm tra tính cần thiết của thuế công. Họ cũng có quyền
tự do chấp nhận thuế, giám sát thuế được sử dụng như thế nào, và quyết
định mức thuế, các điều khoản cơ bản để đánh giá và thu thuế, cũng như
khoảng thời gian mà mức thuế có hiệu lực.
15. Xã hội có quyền yêu cầu công chức giải thích rõ công việc quản lý và giám sát của mình.
16. Bất kỳ xã hội nào mà các quyền [của con người và
của công dân] này không được đảm bảo, và sự tản quyền không được thực
hiện, sẽ không có Hiến Pháp.
17. Tài sản, là một quyền thiêng liêng và không thể
xâm phạm, không ai có thể bị tước đoạt tài sản; ngoại trừ điều đó là cần
thiết cho cộng đồng, được điều tra hợp pháp, rõ ràng cần thiết, và bồi
thường công bằng và đưa trước đã được trả cho người có tài sản bị tước
đoạt.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét